[瑞贝卡]:鲸鱼真的有那么大吗?好想去看看!
[保罗]:要看到鲸鱼就要出海吧,而且应该要去离陆地很远的海域?
[范妮]:是的,所以保罗要快快长大,锻炼好身体,那样就能出海去看鲸鱼了。
[瑞贝卡]:那我呢?
[保罗]:姐姐,出远海很危险的。所以还是我和哥哥去——菲利克斯可以画画,而我会负责给你讲述看到的一切。
[瑞贝卡]:不能亲眼看见鲸鱼,感觉好遗憾呀……
[夏洛蒂]:瑞贝卡,你看,鲸鱼那么大,它也会有生命走到尽头的一天。那时候它会沉到海底,然后养育众多的海洋生灵。
你碰到的每一个海洋生命说不定就和某一头鲸鱼有关,它们是鲸鱼生命的延续,所以没什么好遗憾的。
[瑞贝卡]:哇哦,这种生命回归的模式好神奇。
[夏洛蒂]:是吧,它还有个很美的名字,叫做鲸落(Whale Fall)。
[菲利克斯]:鲸落?没有听过的词汇,你在哪看到的,夏洛蒂?
另外,鲨鱼的体型也很庞大,那它的死亡沉海依你所说,是鲨落(Shark Fall)?
<空气似乎凝固了几秒,夏洛蒂缓缓开口>
[夏洛蒂]:(面无表情)不,我觉得是“Shark Dropped”。
[菲利克斯]:(疑惑)鲨掉?
[夏洛蒂]:(吃惊)你怎么能用这么没有美感的解释?这里的dropped请务必等同于withered!
[菲利克斯]:(迟疑)鲨凋?可是为什么要用比拟的解释?
[夏洛蒂]:(斜眼)你看看,你又开始较真了——放弃吧,这不是你能理解的范围啦。
[菲利克斯]:(跟上)别走,都是英文,我怎么就不能理解了?
……
[瑞贝卡]:这两个人最近学英语学疯了吧——为什么我突然觉得,夏洛蒂就是那只养育一切的鲸鱼呢?
[保罗]:赞同。菲利克斯一定是那条鲨鱼。
[瑞贝卡]:鲨鱼可以在鲸落后品尝它的美味……
[保罗]:鲸鱼大概一辈子都别想吃到鲨鱼了。
今天,又是范妮看着自家的小朋友露出欣慰笑容却又觉得有点寂寞的一天呢。
=========
【莎士比亚的十四行诗】
文中节选的是第十八首的开头几句,依旧是用的辜正坤的译本。
这里为了贴合后文,选取的是辜先生的第二个翻译版本。
关于莎士比亚商籁体诗的论述都是有理论依据的,如果大家有兴趣,可以亲自去核实。
别被那些近乎露骨的隐喻刷新三观就好2333。
【菲利克斯的老师】
文中出现过的所有有名有姓的老师,其身份介绍都是真的,均为历史真人而绝非杜撰。
他们确实都曾教育过门总这位天才。
尤其此章里的海泽和策尔特,足足教了门总七年。
门总的音乐受策尔特影响很大。这个人原本是他尊敬的人之一,但最终却成了他心上的一道阴影。
容我买个关子,猜到的话也没关系(后文应该会写)。
但不管怎么说,能有这样的教学资源,给门总爸爸跪下。
发出羡慕到不行的声音.jpg
---------
你们打鸡血的效力实在是太可怕了,我感觉最近自己的字数快刹不住了。
送你们一个不小的小剧场,灵感源于最近看的一支宣传片。
明明感觉门总的故事很简单的,但最近越写越上头是我的错觉吗?
每天都在问号里打滚的作者发出疑惑的声音。
全本小说尽在乐读小说网!乐读小说网